Ella té por



Vora la dona jeu el seu home.
La dona té por
que de nou la mati.

- De debó que no em mataràs mai més?
- pregunta la dona.
- No et mataré- diu l'home.

Però ella té por
que de nou la mati.

Així, doncs, corre cap a la finestra i salta al carrer.
I ja s´ha salvat:
jeu a l´empedrat.
Ara ell no la matarà mai més.


-Anna Świrszczyńska-

"El llapis amb què escric"
Traducció de Josep Antoni Ysern Lagarda.
Ed. 96. Uned. 2019
                        




______________________________________________________

Al lado de la mujer
está acostado su marido.
La mujer tiene miedo
de que él vuelva a matarla.

¿No vas a volver a matarme?
pregunta la mujer.
No te voy a matar, dice el hombre.

Pero ella tiene miedo
de que él vuelva a matarla.
Entonces corre a la ventana y salta.

Y ya está a salvo
de bruces sobre el pavimento.
Él ya no volverá a matarla.

_______________________________________________
Ona się boi

Koło kobiety leży jej mężczyzna.
Kobieta boi się,
że on ją znowu zabije.
- Czy mnie już więcej nie zabijesz? -
pyta kobieta.
- Nie zabiję - mówi mężczyzna.
Ale ona boi się,
że on ją znowu zabije.
Więc podbiega do okna i skacze na bruk.
I już jest ocalona
leżąc na bruku.

Już on jej więcej nie zabije.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada