Desde Navidad viven con nosotros,
estos animales-almas ovalados,
que cándidos y claros,
ocupan la mitad del espacio,
moviéndose y frotándose en la seda
invisible del aire que los impulsa,
dan un chillido y estallan
cuando se les embiste,
otras veces se deslizan y reposan, apenas temblando.
Bagre amarillo, pez azul
¡como las lunas extravagantes con las que convivimos
en vez del muerto mobiliario!
petates, paredes blancas
y estos viajantes
globos de aire fino, rojo, verde,
deleitando
el corazón como un deseo o libres
pavorreales bendecidos
sobre la vieja tierra con una pluma
golpeando metales estrellados.
Tu pequeño
hermano hace sonar
su globo como el chirrido de un gato.
Parece ver
en el otro lado de esto, un divertido mundo rosa que podría comerse,
él muerde,
luego se sienta
de espaldas al jarro grasiento
contemplando el mundo claro como el agua.
Un rojo
jirón en su pequeño puño.
(5 de febrero de 1963)
Bagre amarillo, pez azul
¡como las lunas extravagantes con las que convivimos
en vez del muerto mobiliario!
petates, paredes blancas
y estos viajantes
globos de aire fino, rojo, verde,
deleitando
el corazón como un deseo o libres
pavorreales bendecidos
sobre la vieja tierra con una pluma
golpeando metales estrellados.
Tu pequeño
hermano hace sonar
su globo como el chirrido de un gato.
Parece ver
en el otro lado de esto, un divertido mundo rosa que podría comerse,
él muerde,
luego se sienta
de espaldas al jarro grasiento
contemplando el mundo claro como el agua.
Un rojo
jirón en su pequeño puño.
(5 de febrero de 1963)
SYLVIA PLATH
Traducción del inglés: Mario Bojórquez
Traducción del inglés: Mario Bojórquez
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada