Dones i poetes que escriuen per a recordar-nos qui sóm i d’on venim. I també, és clar, qui són, d’on venen aquestes dones que un dia van decidir escriure perquè tot estava per fer, encara que no sempre fóra possible.

Conciencia de clase


Entre ustedes y yo, señores ministros, 
hay algunas diferencias.

Ustedes me mienten
porque suponen que soy idiota
y sin embargo yo estoy segura
de su escasa inteligencia. 

Ustedes creen que ganarán siempre
y que están a salvo
pero yo estoy segura de justo lo contrario.

Ustedes no tiemblan
cuando firman condenas de muerte en vida
y sin embargo yo no sería capaz de hacerlo
ni siquiera contra ustedes.

ustedes no conocen límites para la codicia
pero yo tengo muy claros los míos
porque en ello estriba
mi posibilidad de obtener
la mayor de mis riquezas

-Begoña Abad-

"A la izquierda del padre"


Feliz como cola de perro

Feliz como algo sin importancia
y libre como una cosa sin importancia.

Como algo que nadie admira
y que no se admira sí mismo.

Como algo de lo que todos se burlan
y que se burla de sus burlas.

Como carcajada sin una razón seria.
Un grito más fuerte que el grito.

Feliz como pase lo que pase
como cualquier pase lo que pase

Feliz
como cola de perro.

Anna Świrszczyńska, 1985


 “A Book of Luminous Things, Paperback“, 1998.
Traducción del polaco al inglés de Czeslaw Milosz y Leonard Nathan.
Antología Internacional de Poesía editada por Czeslaw Milosz
Traducción al castellano de Jesús Silva-Herzog Márquez












                        Imatge: Kasia Derwinska

Versión inglesa del original en polaco:
“Happy as a dog’s tail”


Happy as something unimportant
and free as a thing unimportant.
As something no one prizes
and which does not prize itself.
As something mocked by all
and which mocks at their mockery.
As laughter without serious reason.
As a yell able to out yell itself.
Happy as no matter what,
as any no matter what.

Happy
as a dog’s tail.





Nacer


                                 Imatge: Kasia Derwinska


Verdad es que yo no pedí nunca
nacer.

¿En virtud de qué idioma,
desde qué singular manera,
sostenida por qué razonamiento
hubiera conseguido formular
mi petición,
expresar mi deseo?

Pero es muy raro el día
que olvide dar las gracias por la estrella,
el goce, la sorprendente circunstancia
de estar aquí y sentirme
un mínimo latido
en el dolor universal del Hombre.

-Angelina Gatell-


Poemas últimos.
Recogido en: “En soledad con ella” (Antología 1948-2015)
Prólogo de Manuel Rico
Bartleby Editores 2015
.

Coincidencia desafortunada


Imatge: Kasia Derwinska


Cuando tú le juras que eres suya,
temblando y suspirando,
y él te jura que su pasión es
infinita e inmortal,
señora, toma nota de esto:
uno de los dos está mintiendo.

-Dorothy 
Parker-

“Lengua de madera” – Antología de poesía breve en inglés
Traducción y edición de Hilario Barrero
Ediciones de La Isla de Siltolá, 2011.

“Unfortunate Coincidence”

By the time you swear you’re his,
Shivering and sighing,
And he vows his passion is
Infinite, undying –
Lady, make a note of this:
One of you is lying.

Despertar

Vull contemplar-te jeure al llit

amb la son encara entre els dits

despullada de tants afanys

amb el solitari vestit

de la teua pell tendra i càlida.


Sedegosa de tant d’amor

reste arraulida al teu costat

esperant l’ardent abraçada

de les teues virtuoses cames

i el meu ventre maldestre i nu.


Amb els cossos nous comencem

la dansa antiga de la carn

que ens empeny cap a l’espadat.

Begoña Chorques Fuster

'Olor de poma verda'
Ed. Neopàtria, 2016.


Imatge: Ana Juan


El miedo es amarillo


El miedo es amarillo,
y la muerte ese cielo
que a todos nos confunde.


Como una luz lejana
que no queremos ver,
está al fin de nosotros
y la vamos siguiendo
en el múltiple juego
de las horas inciertas.

Final, o estrella fija,
y dintel de la nada.

Yo sé que el frío es blanco
y el miedo es amarillo.

-Concha Méndez-

“Niño y sombras”, 1936



EN MEMÒRIA DE LES 14 ROSES. 

DEDICAT A TOTES LES DONES I HOMES QUE HAN LLUITAT, LLUITEN I LLUITARAN PER UN MÓN MÉS JUST, SOLIDARI,...... QUE PRENEN PARTIT I ES MULLEN PER UN MÓN MILLOR.
No quiero ser musa
ni tampoco tiempo
que el tiempo
es un pozo.

Quiero ser libertad
sin reloj de arena
sin patria
sin pasaporte
ni frontera.

Quiero, quiero
un cante jondo
que mueva los mares
que te arrastre
sobre mi lengua.

Quiero, quiero
escuchar romper
la madrugada
el tabaco marchito
dentro del pulmón oxidado
y toda tu luz
expropiado
a los bancos.

Quiero, quiero
quietud en los cuerpos
y que sea el viento
quién meza
sus vientres
sus besos.

Iris Almenara

 Imatge: Kasia Derwinska

La enamorada

Ante la lúgubre manía de vivir
esta recóndita humorada de vivir
te arrastra Alejandra no lo niegues.

hoy te miraste en el espejo
y te fuiste triste estabas sola
y la luz rugía el aire cantaba
pero tu amado no volvió

enviarás mensajes sonreirás
tremolarás tus manos así volverá
tu amado tan amado

oyes la demente sirena que lo robó
el barco con barbas de espuma
donde murieron las risas
recuerdas el último abrazo
oh nada de angustias
ríe en el pañuelo llora a carcajadas
pero cierra las puertas de tu rostro
para que no digan luego
que aquella mujer enamorada fuiste tú

te remuerden los días
te culpan las noches
te duele la vida tanto tanto
desesperada ¿adónde vas?
desesperada ¡nada más!

Alejandra Pizarnik


La jaula

Afuera hay sol.
No es más que un sol,
pero los hombres lo miran
y después cantan.

Yo no sé del sol.
Yo sé la melodía del ángel
y el sermón caliente
del último viento.
Sé gritar hasta el alba
cuando la muerte se posa desnuda
en mi sombra.

Yo lloro debajo de mi nombre.
Yo agito pañuelos en la noche y barcos sedientos de realidad
bailan conmigo.
Yo oculto clavos
para escarnecer a mis sueños enfermos.

Afuera hay sol.
Yo me visto de cenizas.

Alejandra Pizarnik
 “Las aventuras perdidas”, 1958
Recogido en: Alejandra Pizarnik- Poesía completa
Editorial Lumen 2000


Madrugadas


Amiga de serenos y de ex-presos

-igual que un operario de la Renfe-

conozco los caminos de la noche,

los caminos del clown que ríe inútilmente,

y los torcidos pasos del que bebe derecho

-derecho tiene a su vida beberse-.


Conozco los retratos de los hijos de pobre prostituta

que con toda ternura sus madres tienen,

y los enseñan -igual que todo-

en un rincón del bar antes de recogerse.

Gloria Fuertes

Imatge: Obra de Lita Cabellut