Dones i poetes que escriuen per a recordar-nos qui sóm i d’on venim. I també, és clar, qui són, d’on venen aquestes dones que un dia van decidir escriure perquè tot estava per fer, encara que no sempre fóra possible.

Este es el tiempo

ÉSTE es el tiempo
De la selva más oscura

Hasta el aire azul se ha vuelto rejas
Y hasta la luz del sol se ha vuelto impura

Ésta es la noche
Densa de chacales
Pesada de amargura

Éste es el tiempo en que los hombres renuncian.

-Sophia de Mello-

 “Mar nuevo”, 1958
Traducción de Ángel Campos Pámpano
Recogido en “Nocturno de Mediodía” – Antología Poética, 1944-2001
Ed. Galaxia Gutemberg 2004
Poema original en portugués:

“Éste é o tempo…”


Este é o tempo
Da selva mais obscura

Até o ar azul se tornou grades
E a luz do sol se tornou impura

Esta é a noite
Densa de chacais
Pesada de amargura

Este é o tempo em que os homens renunciam.

Sophia de Mello

 
                            Imatge: Kasia Derwinska

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada