Las tres Parcas que tejen los errados
Caminos donde riendo traicionamos
El puro tiempo a do jamás llegamos
Las tres Parcas conocen malos hados.
Por nosotros esperan en cambiados
Caminos donde ciegos nos cambiamos
Por alguien que no somos ni amamos
Pero presos nos lleva y dominados.
Y nunca más el dulce viento aéreo
Nos llevará al mundo deseado
Y nunca más el rostro del misterio
Será nuestro rostro conquistado
Ni nos darán los dioses el imperio
Que a nuestra espera habían inventado.
-Sophia de Mello-
“Mar nuevo” – 1958
Recogido en “Nocturno de Mediodía” – Antología Poética – 1944 – 2001
Traducción de Ángel Campos Pámpano
E. Galaxia Gutemberg 2004
Poema original en portugués:
“As três Parcas”
As três Parcas que tecem os errados
Caminhos onde a rir atraiçoamos
O puro tempo onde jamais chegamos
As três Parcas conhecem os maus fados.
Por nós elas esperam nos trocados
Caminhos onde cegos nos trocamos
Por alguém que não somos nem amamos
Mas que presos nos leva e dominados.
E nunca mais o doce vento aéreo
Nos levará ao mundo desejado
E nunca mais o rosto do mistério
Será o nosso rosto conquistado
Nem nos darão os deuses o império
Que à nossa espera tinham inventado.
Sophia de Mello
“Mar novo” – 1958
Imatge: Kasia Derwinska
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada